热门关键字:
《英汉翻译例句词典》


  二、认知统帅,语境参照。

  材料丰富是一部好词典的基本条件,但仅有丰富的材料是不够的,还得有正确的理念来指导。《例句词典》广泛地收集例句,但编者并不妄加评论,而给读者留下足够的思考空间。这样做,强调了认知在翻译中的主导作用。

  《例句词典》提出“五不和三要”的编写原则。“五不”是: 11 单词或词组之意义已见于常用词典时,不用; 21 译语即便译得好,只要收入《英汉习语词典》的,不用;31 妄加猜测的偏离词义的例句,不选;41 上下文语境解释力不足的例句,不收;51 凡翻译理论专著、论• 7 5 1 •? 1995-2004 Tsinghua Tongfang Optical Disc Co., Ltd. All rights reserved.文或其他解释疑难的辞书中的现成例句,不选。三要是:11 例句要来自名著;21 例句要是辞书都经常不能译好的句子;31 例句要是编者有心得并感到满意的。

  由于制定了“五不”和“三要”的原则,从而保证了选材的质量。

来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn


上一页 1 2下一页
来源:作者:本站
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。